Men då har du alltså suttit med ett svenskt-serbokroatiskt lexikon? Om sådan är fallet så är det duktigt gjort ändå. Eller i alla fall väldigt ambitiöst.
I Jugoslavien var det vissa som läste ryska också, men där fick man inte välja utan folk fick språk tilldelade sig. Engelska/ryska/franska eller tyska.
8 kommentarer:
gårdagen? morgondagen? vita lögner? och blått (igen)
roligt att se/höra ditt språk (; /q
Du är riktigt duktig!
Plavi är blå.
"Ako su to samo bile lazi" = Om det endast var lögner
Min mening "Ovo je i za prošla i za buduća vremena" = Det här är både för gångna och kommande tider.
Vågar jag gissa mig till att du kanske kan lite ryska?
nej tyvärr, fuskade från början till slut och förtjänar inget beröm (;
det var bara de självständigt tänkande som valde ryska i skolan hos oss, och jag hörde inte till dem
(däremot tror jag inte att ngt är så enkelt att det bara är lögn) /q
Men då har du alltså suttit med ett svenskt-serbokroatiskt lexikon? Om sådan är fallet så är det duktigt gjort ändå. Eller i alla fall väldigt ambitiöst.
I Jugoslavien var det vissa som läste ryska också, men där fick man inte välja utan folk fick språk tilldelade sig. Engelska/ryska/franska eller tyska.
/Rizma
nej har fuskat ännu mer än så
och hann något språk tilldelas dig?
Använde du nåt i stil med Bablefish?
Nej, jag hann bara gå två år i grundskolan. Jag tror att det var i femman man fick med ett andra språk.
tja det kan man kanske säga, fast ett slags levande utgåva (;
Det låter vädigt mystiskt det där ;)
Skicka en kommentar